志立 知
私は長野県の軽井沢という浅間山の麓の地に住んでいる。
自宅の隣の敷地は半ば原生林化しつつある土地で、夏の頃になると
大きな羊歯の群生があらわれ、そのうねりのような連なりに圧倒される。
そのような場所で感じることは、環世界*という世界のあり方だ。
一見静かな世界には、無数の主体が存在し、それぞれが空間や時間などに
独自の感覚を持ち、その世界を静かに広げている。
私がこれまで度々感じてきた、言葉にうまくならず、整理できないまま
丸ごと飲み込んでしまった感覚。そのザワザワとした触覚的な感覚は、
自分があたりまえと思っている世界のあり方とは異なる世界と、
ふいに出会うことで起こるのではないかと思う。
無数の環世界が存在しながら、その境界はとても曖昧で、お互いに受容し合っている。
異質な世界に触れたとき、私の中の何かがそれに反応し、不思議な感覚を立ち上げる。
その感覚に耳を澄まし、絵を描きたいと思っている。
*環世界 : ドイツの生物学者、ユクスキュルの提唱した概念。すべての動物は特有の知覚世界を生きる主体であるという考え。
TOMO SHIDACHI
I live in the foothills of a large mountain called Mt. Asama in Karuizawa Town, Nagano Prefecture, Japan.
The site next to my house is a land that is becoming a primeval forest in the middle, and in the summer, large ferns appear and are overwhelmed by the presence.
What I feel in such a place is what the world of "umwelt" should be.
In a seemingly quiet world, there are innumerable subjects, each of whom has a unique sense of space and time, and quietly expands the world.
I think that the tactile sensation that I have often felt that I am not good at words is caused by contact with a world that is different from the one I take for granted.
Although there are innumerable umwelts, their boundaries are very vague and accept each other.
When I suddenly encounter a foreign world, something inside me reacts to it and creates a mysterious sensation.
I want to listen to that feeling and draw a picture.
We can systemize and understand our own experiences by replacing senses and feelings with words.
Much of the emotions I experienced in my life were swallowed because I couldn't express it properly in words.
Also, because it cannot be expressed in words, a pure and high humidity sensation is swallowed and sinks into an unconscious area. I'm exploring that feeling in deep silence and painting it.
When I'm drawing , I don't decide on the complete drawing of the painting. I just indicate my impulse on the canvas.
I get the next sensation from the displayed screen and overlay the color and line then I connect what is in the unconscious area.